top of page

Traducciones de documentos para Inmigración en Canadá: ¡Aceptación 100% garantizada con Altus Traducciones! 

Foto del escritor: EddieEddie

Traducciones de documentos para Inmigración en Canadá: ¡Aceptación 100% garantizada con Altus Traducciones! 


Dato importante: En Canadá no existe un sistema de traductores “aprobados” o “jurados” "oficiales" y esto puede generar confusión a la hora de legalizar o certificar las traducciones. Mientras que Colombia tiene un sistema gubernamental de traductores jurados y aprobados, conocidos como "traductores oficiales", lo mismo ocurre en Europa.


Altus Traducciones recibe regularmente llamadas de clientes que solicitan traducciones a inglés para Canadá. 

 

Muchas personas parecen estar mal informadas sobre el procedimiento correcto (con malos consejos, generalmente de intermediarios que venden servicios de visa y inmigración (y recibe regularmente una comisión por presentar clientes), o posiblemente porque no entienden bien el inglés). 


Ahora, queremos dejar completamente claro cuál es el procedimiento exacto. 


Acerca de las traducciones


En todos los casos, los documentos justificativos en un idioma distinto del inglés o el francés deben ir acompañados de una traducción oficial del documento original o de una copia certificada del documento original en inglés o francés.


  • Dicha traducción debe ser del documento original o

  • de una copia certificada del documento original y

  • estar certificada por un traductor certificado. En caso de que un traductor certificado no pueda proporcionar la traducción, debe ir acompañada de una declaración jurada e

  • incluirse con la solicitud.


Los documentos que ya estén en inglés o francés no tienen que traducirse, incluso si la solicitud está en el otro idioma oficial. Por ejemplo, una solicitud completada en francés puede ir acompañada de un documento en inglés. No se requiere la traducción del documento en inglés.


Traducciones de documentos para Inmigración en Canadá

Cómo determinar si un traductor está certificado


Los documentos que no estén en inglés o francés deben ser traducidos por un traductor certificado.


Un traductor certificado es un miembro en regla cuya certificación puede confirmarse mediante un sello que muestra su número de membresía en una asociación profesional de traducción en Canadá o en el extranjero. Todos los sellos que no estén en inglés o francés también deben traducirse.


Si la traducción se realiza fuera de Canadá


Los solicitantes deben utilizar los servicios de un traductor acreditado (oficialmente reconocido o autorizado) en el país donde se realiza la traducción. Por ejemplo, Por ejemplo, un traductor registrado en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia que trabaja con Altus Traducciones


Para todos los solicitantes (dentro o fuera de Canadá): las traducciones no deben ser realizadas por:


  • los propios solicitantes

  • miembros de la familia del solicitante

  • representantes o consultores del solicitante


Ningún familiar del solicitante, ya sea abogado, notario o traductor, tampoco puede traducir documentos. Esto incluye a padres, tutores, hermanos, cónyuges, parejas de hecho, parejas conyugales, abuelos, hijos, tías, tíos, sobrinos y primos hermanos.


Si la precisión de la traducción parece dudosa, IRCC se reserva el derecho de solicitar una nueva traducción por parte de otro traductor.


Documentos traducidos por un traductor no certificado


Nota: Esto no aplica a los traductores que trabajan para Altus Traducciones, quienes son todos certificados. ¡Aceptación 100% garantizada con Altus Traducciones! 


En caso de que la traducción no pueda ser proporcionada por un traductor certificado, deberá ir acompañada de una declaración jurada que acredite la exactitud de la traducción y el dominio del idioma del traductor.


Declaración jurada


Una declaración jurada de traducción es un documento que declara que la traducción es una versión exacta del texto original. El traductor declara que su traducción es una representación fiel del contenido del documento original.


El traductor realiza esta declaración ante un comisionado autorizado para tomar juramentos en su país de residencia. El comisionado o notario público debe tener un buen dominio del inglés o francés para poder tomar el juramento.


Todos los sellos y timbres que no estén en inglés o francés también deben traducirse.


Caducidad de los documentos traducidos


Una traducción no puede cambiar con el tiempo y debe ser válida indefinidamente, a menos que el documento original haya cambiado o haya caducado. Si la firma de un traductor certificado o un notario ha caducado, esto no invalida la traducción. Siempre que la certificación del traductor fuera válida al momento de la firma, la traducción seguirá siendo válida.


La traducción solo caducará y se requerirá una nueva traducción si el documento original ha caducado o ha cambiado y el solicitante presenta un nuevo documento.


Puede verificar lo que escribimos arriba visitando el sitio web de Inmigración Canadiense a continuación. Lamentablemente, el texto está en inglés o francés.


 
 
 

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page